The Madness of Lord Ian MacKenzie
Chương 1 London, 1881 “Tôi thấy chiếc bát thời Minh này nhìn giống bầu ngực của phụ nữ”. Sir Lydon Mather nói với Ian Mackenzie, người đang nhón cầm chiếc bát giữa hai ngón tay. “Đường cong căng tròn với màu kem nhạt. Ngài có thấy thế không?” Ian không nghĩ phụ nữ sẽ thấy hãnh diện khi bộ ngực của họ được so sánh với một chiếc chiếc bát, nên anh phớt lờ việc trả lời. Chiếc bát mảnh mai này có từ thời đầu nhà Minh, men gốc hiếm khi có màu khác ngoài màu xanh, thành bát quá mảnh nên anh có thể nhìn thấy ánh sáng chiếu xuyên qua chúng. Ba con rồng màu xanh xám rượt đuổi nối tiếp nhau phía mặt ngoài, và bốn đóa cúc nổi hẳn trải dài xuống tận đáy bát. Chiếc bát nhỏ chỉ khum vừa một bầu ngực tròn nhỏ, nhưng không đủ để Ian sẵn lòng trả giá cao. “Một nghìn đồng guineas”, anh nói. Nụ cười của Mather trở nên yếu ớt. “Thôi nào, thưa ngài, tôi nghĩ chúng ta là bạn bè cơ mà”. Ian tự hỏi Mather lấy ý tưởng đó ở đâu ra. “Cái bát chỉ đáng giá một nghìn đồng guineas”. Anh lướt ngón tay lên mép chiếc bát có một miếng sứt nhỏ, đáy bát đã mòn do hàng thế kỷ được nhiều người cầm đến. Mather nhìn chưng hửng, đôi mắt xanh sáng lấp lánh trên khuôn mặt đẹp trai quá mức của anh ta. “Tôi đã phải trả 1.500 đồng mới có nó. Ngài hãy giải thích sao ngài lại làm như thế”. Chẳng có gi để giải thích. Đối với mọi vấn đề liên quan đến tiền bạc và sai sót, Ian chỉ cần tốn mười giây ngắn ngủi để tính toán. Nếu như Mather không thể định giá được giá trị của những món đồ của mình, anh ta không phải là người kinh doanh sưu tầm đồ sứ. Có ít nhất năm thứ là giả trong cái tủ kính đặt cạnh tường trong phòng sưu tầm của Mather, và Ian đặt cược rằng Mather cũng chẳng biết điều đó. Ian đặt mũi lên lớp men, thích cái mùi vị sạch sẽ vì không bị nhiễm bẩn do mùi xì-gà đậm đặc trong nhà của Mather. Chiếc bát này là đồ thật, nó rất đẹp và anh muốn nó. “Ít nhất phải cho tôi bằng cái giá mà tôi đã phải trả để mua nó”, Mather nói bằng một giọng hoảng hốt. “Người đàn ông đó nói với tôi rằng tôi đã mua nó với giá hời”. “Một nghìn đồng guineas”, Ian nhắc lại. “Quỷ tha ma bắt, tôi sắp lấy vợ”. Ian nhớ nguyên văn bản thông báo trên tờ The Times - bởi vì anh nhớ mọi thứ đến từng câu chữ: Ngài Lyndon Mather, ở phố Aubrey, Suffolk, tuyên bố việc hứa hôn với bà quả phụ Thomas Ackertey. Đám cưới được tổ chức vào hồi 10h sáng ngày 27 tháng 6 trong năm nay tại Phố Aubrey. “Tôi xin chúc mừng”, Ian nói. “Tôi mong có thể mua cho người yêu một món quà từ số tiền tôi có được từ chiếc bát”. Ian vẫn nhìn vào chiếc bát. “Tại sao không đưa luôn cô ta chiếc bát này?” Tiếng cười của Mather vang khắp căn phòng. “Anh bạn yêu quý của tôi, phụ nữ không biết gì về đồ sứ. Phụ nữ chỉ muốn một chiếc xe ngựa và những thứ đi kèm trong đó, và một đám người hầu để mang vác tất cả những thứ quần áo loè loẹt họ mua. Tôi sẽ dành cho cô ấy điều đó. Cô ấy là một phụ nữ xinh đẹp, con gái của một nhà quý tộc thấp kém, mặc dù cô ấy hơi già và là một quả phụ”. Ian không trả lời. Anh chạm đầu lưỡi lên chiếc bát, như thể hiện cái bát còn đáng giá hơn mười chiếc xe ngựa với phụ kiện đi kèm. Bất kì người phụ nữ nào thấy được sự tinh xảo của nó đều là một kẻ ngu ngốc. Mather nhăn mũi khi Ian liếm chiếc bát, nhưng Ian đã học được cách kiểm tra lớp men nguyên bản bằng cách này. Mather không thể đánh giá lớp men nguyên bản nếu như ai đó phủ lớp khác ra ngoài. “Cô ấy có một tài sản rất lớn làm của riêng”, Mather nói tiếp, “thừa kế từ một phụ nữ họ Barrington, một quý bà lớn tuổi giàu có không có chính kiến của riêng mình. Phu nhân Ackerley, người bầu bạn hoà nhã của bà ấy, đã tóm được khối tài sản”. Vậy thì tại sao cô ấy lại cưới ông? Ian xoay chiếc bát trên tay để nghiên cứu, nhưng nếu quý cô Ackerley muốn chung chiếc giường với Lydon Mather, cô ấy phải nằm trên đó. Tất nhiên, cô ấy sẽ thấy chiếc giường đó khá đông đúc. Mather có một ngôi nhà bí mật dành cho tình nhân và một số phụ nữ khác để thoả mãn nhu cầu bản thân, gồm cả nhu cầu việc anh ta thích thú khi khoe khoang với những ông anh trai của Ian. Tôi cũng suy đồi như nhiều người, anh ta đã từng nói vậy. Nhưng theo quan điểm của Ian, Mather hiểu biết về khoái lạc xác thịt cũng giống như ông ta hiểu về đồ sứ thời Minh. “Đánh cuộc là ngài sẽ ngạc nhiên khi biết một người đàn ông độc thân như tôi lại thay đổi phải không?” Mather tiếp tục. “Nếu ngài tự hỏi liệu tôi có bỏ qua những người đàn bà khác hay không? Câu trả lời là không. Ngài biết là ngài luôn được đón chào đến thăm quan và tham gia bất kì lúc nào. Tôi luôn mở rộng cửa đón chào ngài và cũng như những anh trai của ngài”. Ian đã gặp những người phụ nữ của Mather, những người phụ nữ với cặp mắt trống rỗng sẵn sàng chịu đựng khuynh hướng của Mather nếu như anh ta đưa đủ tiền cho họ. Mather lấy một điếu xì gà. “Như tôi nói, chúng tôi sẽ đến nhà hát Opera Covent Garden vào tối nay. Hãy đến gặp gỡ với vị hôn thê của tôi. Tôi rất quan tâm đến ý kiến của ngài. Mọi người đều biết ngài có một thị hiếu tinh tế với phụ nữ giống như với đồ sứ”. Anh ta cười thầm. Ian không trả lời. Anh phải giải thoát chiếc bát này khỏi kẻ thô lỗ tầm thường này. “Một nghìn đồng guineas”. “Ngài quả là một người đàn ông cứng rắn, Mackenzie”. “Một nghìn đồng guineas, và tôi sẽ gặp ông ở nhà hát opera”. “Ồ, được rồi, dẫu cho ngài đang huỷ hoại tôi”. Ông đang huỷ hoại chính mình. “Bà qủa phụ của ông có một gia tài. Ông sẽ chiếm lấy nó”. Mather cười lớn, khuôn mặt đẹp trai bừng sáng. Ian có thể nhìn thấy những người phụ nữ ở mọi lứa tuổi đỏ mặt bối rối hoặc những chiếc quạt tay run rẩy khi Mather mỉm cười. Mather rất giỏi sống hai mặt. “Thực sự, cô ấy cũng rất đáng yêu. Tôi là một người đàn ông may mắn”. Mather rung chuông gọi quản gia và người hầu của Ian, Curry. Curry mang đến một hộp gỗ chứa đầy rơm, để Ian cẩn thận đặt chiếc bát rồng vào đó. Ian không thích phải đậy lại cái đồ vật xinh đẹp này. Anh sờ vào nó lần cuối, anh cứ nhìn chằm chằm vào nó chỉ đến khi Curry phá vỡ sự tập trung bằng cách đậy nắp chiếc hộp. Anh ngước lên thì thấy Mather đang ra lệnh cho quản gia rót rượu brandy. Ian nhận một ly và ngồi phía trước quyển séc mà Curry đã đặt trên bàn của Mather cho anh. Ian đặt ly rượu sang bên cạnh và chấm cây viết vào lọ mực. Anh cúi người để viết và bắt gặp hình ảnh giọt mực đen treo lơ lửng trên ngòi bút thành một hình cầu tròn hoàn hảo. Anh nhìn chằm chằm vào giọt mực, có cái gì đó bên trong anh hát ngân nga trước sự hoàn hảo của khối cầu bằng mực, thứ chất lỏng dẻo dai long lanh đính trên đầu ngòi bút. Một hình cầu hoàn hảo, sáng lấp lánh và kì diệu. Anh ước anh có thể mãi mãi chiêm ngưỡng sự hoàn hảo này, nhưng anh biết trong một giây thôi nó sẽ rơi ra khỏi cây bút và và biến mất. Nếu như anh trai của anh, Mac, có thể vẽ thứ gì đó tinh tế, đẹp đẽ như thế, Ian sẽ trân trọng giữ gìn nó. Anh không xác định anh đã ngồi bao lâu để nghiên cứu giọt mực cho đến khi anh nghe thấy tiếng Mather nói, “Mẹ kiếp, có phải anh ta thực sự bị điên hay không?” Một giọt mực rơi xuống, rơi toé trên trang giấy, rồi kết thúc với tiếng giọt mực rơi. “Tôi sẽ viết sẵn cho ngài, được không, thưa ông chủ?” Ian nhìn vào khuôn mặt giản dị của người hầu nam của mình, một người Cockney trẻ đã dành cả tuổi thơ đi móc túi khắp các con phố London. Ian gật đầu và buông bút ra. Curry xoay quyển séc về phía mình và viết lên phiếu chi bằng chữ in hoa thật cẩn thận. Người hầu chấm đầu bút vào mực lần nữa và đặt nó trở lại vào tay Ian, giữ ngòi bút chúc xuống để Ian không thể nhìn thấy mực. Ian cần cù ký tên mình, cảm thấy sức nặng từ cái nhìn chằm chằm của Mather. “Anh ta có thường như thế không?” Mather hỏi khi Ian ngẩng lên, để cho Curry thấm mực tờ giấy. Gò má Curry trở nên ửng đỏ. “Không, thưa ngài”. Ian nâng cốc rượu và ngay lập tức uống hết chỗ rượu brandy, sau đó ôm lấy cái hộp. “Tôi sẽ gặp ông ở nhà hát”. Anh thậm chí còn không bắt tay anh ta khi ra về. Mather cứng người, nhưng vẫn gật đầu chào Ian. Mather nhận thức sâu sắc thứ bậc trong xã hội, địa vị xã hội của Lord Ian Mackenzie, em trai Công tước Kilmorgan cao hơn hẳn anh. Ở trong xe ngựa, Ian đặt chiếc hộp sang bên cạnh. Anh có thể cảm thấy chiếc bát ở bên trong, tròn trịa và hoàn hảo, lấp đầy khao khát của bản thân. “Tôi biết địa vị của tôi không thích hợp để nói ra”, Curry nói khi ngồi đối diện trong xe ngựa đang xóc nẩy trên đường phố đầy mưa. “Nhưng người đàn ông này thực sự là một kẻ đáng khinh. Không đáng để chùi dép cho ngài. Tại sao ngài lại quan hệ với hắn?” Ian vuốt ve chiếc hộp. “Tôi muốn vật này”. “Ngài đều có cách để có cái ngài muốn, mà không chút sơ suất, thưa ngài. Chúng ta thực sự sẽ gặp hắn ở nhà hát hay sao?” “Tôi sẽ ngồi trong khoang của Hart”. Ian bắn cái nhìn lên phía khuôn mặt ngây thơ non choẹt của Curry và nhìn tập trung đầy thận trọng lên những bức vách bằng nhung của chiếc xe ngựa. “Tìm hiểu mọi thứ về phu nhân Ackerley, bà quả phụ được đã hứa hôn với ngài Lyndon Mather. Nói cho tôi mọi tin tức anh có trong tối nay. “Vâng thưa ngài. Tại sao chúng ta lại quá quan tâm đến vị hôn thê của tên khốn khiếp đó?” Ian lại lướt nhẹ những ngón tay lên chiếc hộp. “Tôi muốn biết liệu cố ấy là thứ đồ sứ tinh tế hay chỉ là đồ giả”. Curry chớp mắt. “Ngài quyết định thật đúng, thưa ngài. Tôi sẽ cho thấy tôi có thể đào xới được gì”.
Đọc tiếp