Whitney mở toang cửa sổ và khoan khoái hít thở không khí trong lành ở thôn quê. Trong khi Clarissa giúp nàng mặc bộ đồ đi ngựa màu xanh lam rất hợp thời trang thì đầu óc của Whitney cứ quay cuồng với ý muốn được đi gặp Paul ngay lập tức. Mỗi lần như vậy, nàng lại quả quyết gạt bỏ ý định đó. Nàng sẽ cưỡi ngựa đi dạo và gặp Emily.
Từ nhà chính có một con đường nhỏ dẫn xuống chuồng ngựa nằm bên trái đường và được bao quanh bởi một dẫy hàng rào làm bằng gỗ hoàng dương. Chuồng ngựa của gia đình Stone có 12 ngăn và được ngăn dọc 2 bên đối diện, có phần mái rộng nhô ra tạo bóng mát và bảo vệ cho những chú ngựa ở bên trong. Đi được nửa đường tới chuồng ngựa Whitney dừng lại, hướng mắt nhìn ra khu đất gia đình quen thuộc thân thương
Xa xa một bức rào trắng mới tinh bao quanh khu đất rộng hình oval nơi mà cha nàng thường cho kiểm tra tốc độ ngựa trước khi quyết định cho con nào tham gia cuộc đua. Bên kia con đường mòn là những ngọn đồi trải dài 1 màu xanh tươi mát, lác đác vài cây sồi và sung dâu. Xa hơn nữa là khu rừng rậm rạp xanh ngăn ngắt.
rải dài dọc theo danh giới phía Đông bắc khu đất của gia đình.
KHi Whitney tới chuồng ngựa, nàng kinh ngạc khi thấy tất cả các ngăn chuồng đều có ngựa bên trong. Có bảng tên bằng đồng gắn trên cửa từng ngăn và Whitney dừng lại ở ngăn cuối cùng trong góc chuồng khi liếc nhìn thấy tên ngựa trên tấm biển đồng.
“Mi chắc là Passing Fancy rồi” nàng nói với chú ngựa cái xinh đẹp khi vuốt ve chiếc cổ mịn như sa tanh của nó “ Mi có cái tên thật đẹp”
“Tôi thấy là cô vẫn thích nói chuyện với ngựa” một giọng cười vang lên phía sau nàng.
Whitney xoay người lại chiếu ánh mắt lấp lánh về phía thân hình trông giống như cây thông nòng súng của Thomas, người quản lý chuồng ngựa của cha nàng. Thomas là chỗ dựa thủa nhỏ của nàng và là nhân chứng đầy vị tha trước hàng loạt những cơn cáu giận bất thường và những giây phút đau khổ của nàng. Nàng thốt lên “Em không thể tin vào mắt mình khi thấy chuồng ngựa chật cứng rồi” “Chúng ta biết làm gì với từng ấy ngựa chứ?”
“ Phần lớn là luyện tập cho chúng. Nhưng đừng có thể hiện ở đây. Anh có vài thứ muốn chỉ cho em.”. Mùi dầu mỡ và da thuộc xộc vào mũi Whitney khi nàng bước vào trong chuồng. chớp mắt để điều chỉnh với ánh sáng mờ mờ tối. PHía cuối hành lang có hai người đàn ông đang cố để làm dịu Mack, con ngựa tuyệt đẹp đang bị trói, trong khi cố gắng lần thứ 3 dũa móng cho nó. Con ngựa đực này đang lồng lên, liên tục lắc giật đầu trong khi cố giật chiếc dây thừng đang chói nó xa thêm vài inch. “Dangerous Crossing”, Thomas tự hào tuyên bố “ MỘt cái tên rất chinh chiến đúng như bản chất của nó.”
Whitney đã cảm thấy các mũi cơ cuồn cuộn tuyệt đẹp của nó rồi “Nó có khó cưỡi lắm không?”
“Đôi khi” Thomas cười nhăn nhở. “Nhưng nó gần như làm nản lòng tất cả nài ngựa. Một con vật hăng máu nhất trên thế gian. Hôm nay em có thể nghĩ rằng nó đã nhượng bộ và bắt đầu hưởng ứng em thì hôm sau nó sẽ cố để hất cổ em qua hàng rào. Nếu nó bị bắt buộc làm gì đó thì nó sẽ phản ứng lại như thể nó có nửa dòng máu bò tót trong mình vậy. Thomas nâng roi chỉ vào phía con ngựa đực thì con vật điên cuồng nỗ lực gấp 3 lần để thoát khỏi dây trói.
“Whoa. Thư dãn nào, nào…” Một trong những người coi ngựa đang giữ chặt con vật la lên. “Ông chủ Thomas, làm ơn cất chiếc roi ra sau ông được không?”
Nhanh chóng giấu chiếc roi sau lưng trong khi đưa mắt xin lỗi người giữ ngựa đang đầm đìa mồ hôi, Thomas giải thích với Whitney. “Con vật này rất ghét nhìn thấy roi. George cố gắng kéo con vật lùi vào phía sau rào chắn tuần trước và gần như làm quen được với nó. Đừng bận tâm đến con ngựa đó nữa, anh sẽ chỉ cho em một con khác.” Thomas dẫn Whitney theo lối đối diện với khu chuồng ngựa nơi một người coi ngựa nữa đang dẫn hay nói đúng hơn là bị kéo đi bởi một con ngựa thiến màu hạt dẻ tuyệt đẹp có bốn chân trắng như tuyết.
“Khan phải không?” Whitney thì thào. Trước khi Thomas có thể trả lời, chú ngựa đã sục mõm vào hông nàng hít hít tìm kiếm chiếc túi mà nàng dùng để giấu thức ăn mang cho nó từ khi nó còn là một chú ngựa non. Nàng cười phá lên “ôi trời, mày lại bắt đầu xin ăn rồi.”. Nàng mỉm cười nhìn Thomas. “Nó có khoẻ không anh? Nó có vẻ ít khi được đóng yên từ khi em đi.”
“Sao em không thử đóng yên cho nó và tự mình nhận xét đi?”
Whitney không cần khuyến khích hơn. Kẹp chiếc roi bằng răng, nàng với tay buộc tóc thành một túm bằng sợi duy băng màu xanh lam mang theo. Con Dangerous Crossing bất ngờ tấn công phía sau, giận dữ đá chân về phía người giữ ngựa. “Giấu roi đi, Whitney!” Thomas cảnh báo và Whitney vội vã làm theo.
Khan nhảy dựng lên khi được đóng yên và dẫn ra ngoài. Thomas nhấc một bên chân của Whitney và nàng tiếp yên duyên dáng lên yên ngựa. Xoay Khan về phía cánh cổng rộng mở, nàng nói. “ Gần đây Em có lơ đãng chuyện luyện tập một chút. Nếu nó quay trở lại mà không có em thì chắc là em đang ở giữa đoạn đường từ đây tới nhà của quí cô Archibald nhé.”
Khi Khan phi nước kiệu tiến vào nhà Emily, tấm rèm cửa sổ hình vòm khẽ rung lên và một giây sau cửa chính bật mở, Emily lao ra ngoài. “Whitney” cô gào lên sung sướng, dang rộng tay vòng quanh nàng. “ôi, Whitney, để mình ngắm bạn nào". Phá lên cười, Emily lùi lại, vẫn nắm chặt hai cánh tay của Whitney “Trông bạn đẹp tuyệt vời.”
“Bạn mới đẹp tuyệt vời chứ.” Whitney nói, ngưỡng mộ nhìn mái tóc màu nâu được cắt gọn gang rất hợp thời trang có đính sợi duy băng của Emily.
“Đó là bởi vì mình rất hạnh phúc, chứ kô phải vì mình thực sự xinh đẹp.” Emily cãi lại.
Tay trong tay hai cô gái bước vào phòng khách. Một người đàn ông mảnh dẻ tóc màu cát khoảng gần 30 tuổi đứng lên, đôi mắt màu lục nhạt của anh ta mỉm cười khi Emily hối hả giới thiệu “Whitney, mình xin phép được giới thiệu chồng mình…”
“Micheal Archibald”, anh kết thúc trước khi vợ nêu tước hiệu của mình cho Withney. Đó là dấu hiệu chứng tỏ anh là một người thân thiện cởi mở và Whitney cảm kích trước thái độ rất hiểu biết tinh tế đấy của anh nhất là khi nàng nhìn thấy ánh mắt thương yêu của anh giành cho vợ.
Một lúc sau, anh cáo lui để hai cô gái tha hồ trò chuyện, và họ thực sự tán chuyện với nhau suốt 2 giờ sau đó. “Sáng nay Paul đến đây.” Emily nói khi Whitney miễn cưỡng đứng dậy ra về. “Anh ấy đến để nói chuyện với cha mình việc gì đó.” Một nụ cười hối lỗi đọng trên khuôn mặt xinh đẹp của Emily. “Mình…ah…mình không khi điều đó có thể gây tổn thương nếu mình…mình thường xuyên, ban hiều mà, nhắc lại những điều mà anh DuVille đã kể về việc cậu được hâm mộ thế nào ở Pháp. Mặc dù…” Emily nói thêm khi nụ cười của cô tắt dần “Mình không chắc Anh DuVille có được bạn cho phép kể về bạn như vậy trước mặt Margaret Merryton không. Anh ấy đã chôn sống cô ta bằng cách kể về những cuộc chinh phục của ban và giờ cô ta thậm chí còn ghét bạn hơn trước kia.”
“Tại sao cơ?”Whitney hỏi khi họ bước xuống sảnh trước.
“Tại sao cô ta luôn ghét bạn ưh? Minh cho là bởi vì bạn là người giàu có nhất trong chúng ta. Mặc dù bây giờ cô ta đang bận rộn bám theo người hàng xóm mới của bạn, có lẽ cô ta sẽ tử tế hơn một chút thay vi thù địch.”. NHìn vẻ mặt bối rối của Whitney, Emily giải thích. “Ngài Westland, hàng xóm mới của bạn. Theo những gì Elizabeth nói với mình hôm qua, Margaret coi anh ta là tài sản độc quyền của cô ta đấy.”
“Elizabeth thế nào?” Whitney hỏi quên luôn chuyện về Margaret khi nghe nhắc tới địch thủ của nàng trong việc giành lấy tình yêu của Paul.
“Vẫn xinh đẹp và ngọt ngào như trước kia. Và bạn chắc cũng biết rằng Paul thực sự hộ tống cô ấy đến mọi nơi.”
Whitney nghĩ về điều đó khi nàng phi nước kiệu chéo qua cánh đồng vừa reo hạt của cha Whitney. Elizabeth Ashton là đại diện của mọi thứ mà Whitney muốn trở thành - vẻ nữ tính, trang nhã, tóc vàng, nhỏ nhắn và ngọt ngào.
Gió thổi tung tóc nàng làm tuột chiêc duy băng bằng nhung, làm tóc nàng tung bay trong gió. Bên dưới, Whitney có thể cảm thấy Khan dồn cong người lại duyên dáng khi nó lao qua ụ đất với tôc độ kinh ngạc. Hơi nuối tiếc, nàng dẫn nó chạy nước kiệu nhỏ rồi từ từ chuyển thành bước đi thong thả khi họ tiến vào khu rừng để đi theo con đường mòn mà Whitney vẫn còn nhớ. Những chú thỏ nhốn nháo trong bụi rậm còn những chú sóc chuyền cành trên cây khi họ đi ngang qua. Vài phút sau, họ lên đến đỉnh đồi, Whitney cẩn trọng hướng dẫn Khan xuống ngọn đồi dốc đứng tới một bãi cỏ nhỏ có con suối rộng bao quanh chạy xuyên qua phía Bắc lãnh địa của cha nàng.
Xuống ngựa, Whitney buộc dây cương của Khan quanh 1 cây sồi vững chãi, chờ 1 phút để chắc rằng nó đã đứng im rồi khẽ vỗ vào chiếc cổ láng bóng của nó và bước ngang qua bãi cỏ tiến về phía con suối. Khi nàng bước đi, thi thoảng nàng dừng lại chăm chú nhìn xung quanh bằng con mắt trưởng thành hơn và còn ngưỡng mộ hơn, thưởng thức hương thom của những loài hoa dại buổi hè muộn. Tuy nhiên nàng quên không ngước lên và nhìn qua vai và vì thế nàng không nhận ra một kị sỹ cô đơn đang ngồi vô cảm trên lưng con ngựa đực mầu nâu đỏ dõi theo từng bước chân nàng.
Clayton cười toe toét khi thấy Whitney cởi chiếc áo khoác màu xanh lam và vui vẻ vắt nó lên vai phải. Được giải thoát khỏi những qui tắc khắt khe của xã hội Paris, những bước chân của nàng nhún nhẩy phóng túng trông thật sống động và quyến rũ, túm tóc dầy của nàng lúc la lúc lắc khi nàng nhún nhẩy tiến về phía dòng suối. Nàng đi bộ nhàn nhã ngang qua con dốc nhỏ tiếc về rìa thác nước. Ngồi dựa lưng vào cây sung dâu đại thụ trên đỉnh dốc, nàng cởi đôi ủng cưỡi ngựa, tháo luôn tất và xoắn nó nhét vào trong ủng.
Con ngựa của chàng dậm chân bứt dứt trong khi Clayton đấu tranh xem liệu có nên tiếp cận con mồi của mình ko. Khi nàng kéo váy lên và dầm chân xuống nước, chàng cười lục khục và quyết định. Xoay ngựa về phía rặng cây, chàngphi ngựa xuyên qua khu rừng hướng về phía cây sung dâu bên dưới. Dầm chân xuống dòng suối, Whitney nhanh chóng quyết định, rằng dầm chân thế này không thích như nàng đã nhớ. Lý do là nước bây giờ lạnh cóng, chân nàng chạm vào những hòn đá nhọn hoắt và rất trơn. Buồn bã, nàng bước lên bờ, sải chân trên đám cỏ. Tóc nàng rẽ sang hai bên vẫn còn đọng nước như những giọt sương khi nàng chống khửu tay ôm lấy cằm, nhàn nhã nâng lên hạ xuống đôi chân bị ướt để hong khô chúng. Nàng dõi theo đàn cá tuế lao vào chỗ nước cạn trong khi cố hình dung giây phút khi Paul nhìn thấy nàng lần đầu tiền tối nay, thì có một chuyển động nhỏ gần cây sung dâu bên trái nàng làm nàng chú ý.
Qua khoé mắt, Whitney liếc thấy đôi ủng cưỡi ngựa mầu nâu đắt tiền được đánh bóng như gương. Nàng đông cứng người, sau đó lăn một vòng rồi ngồi dậy, thu chân về phía ngực, vụng về kéo chiếc váy ướt đẫm xuông che đôi chân trần của nàng.
Người đàn ông đứng tựa vai lơ đãng về phía cây sung dâu, hai tay khoanh trước ngực. “Câu cá hả?” hắn hỏi trong khi mắt nhìn chằm chặp từng đường cong trên cơ thể ấm áp cuả nàng rồi tự động dán vào những ngón chân trần thò ra dưới gấu váy ướt nhẹp của nàng, sau đó đưa mắt lên phía trên nhàn nhã xem xét phần cơ thể nữ tính của nàng khiến Whitney cảm thấy như thể nàng đang bị lột trần ra. Nàng lạnh lùng trả đũa “Gián điệp ah?”
Hắn ta không hạ cố trả lời ngay mà nhìn nàng với vẻ hài hước bệnh hoạn. Whitney hếch cằm lên và kiêu ngạo đáp trả cái nhìn chăm chú của hắn. Hắn ta rất cao, dễ phải 6 feet 2, dáng người săn chắc. Hàm xai của hắn trông đầy vẻ cương quyết và như được tạc, sống mũi thẳng tắp. Bên dưới đôi lông mày sẫm mầu, cặp mắt xám của hắn quan sát nàng với vẻ rất thích thú. Hàm râu cạo sạch để lộ khuôn mặt rất đẹp trai – Whitney phải công nhận điều đó – nhưng có vẻ đàn ông sống sượng trong cái nhìn dung tục của hắn và cả cái vẻ uy quyền không thoả hiệp, vẻ ngạo mạn định hình trong nét mặt của hắn, điều Whitney hoàn toàn không thích chút nào.
Miệng chàng cong lên nửa như muốn cười “Cô định đi bơi ah?”
“KHông phải, tôi đang muốn được ở một mình, ông…?” “Westland”, chàng giới thiệu, ánh mắt như sờ mó khuôn ngực đầy đặn của nàng chồi lên bên dưới chiếc áo sơ mi trắng mong mảnh. Whitney vòng tay che ngực và nụ cười trên miệng chàng nở rộng đầy hàm ý. “Mr Westland!”, nàng giận dữ độp luôn “Hẳn là khả năng định hướng của ông cũng tệ như tính cách của ông vậy.”
Lời mắng mỏ chua cay của nàng dường như chỉ càng khiến ông ta đến gần điểm chỉ trực cười phá lên. “Thật vậy ưh, tại sao lại thế thưa cô?”
“Bởi vì ông đang xâm nhập trái phép.” Whitney đáp. KHi ông ta vẫn không tỏ ý muốn rời đi hay xin lỗi, Whitney biết rằng nàng chính là người phải đi. NGhiến chặt răng, nàng liếc mắt khổ sở về phía giầy và tất của mình.
Chàng đứng thẳng dậy và bước về phía nàng, chìa tay ra: “Tôi có thể giúp chứ” Chàng đề nghị.
“Ngài chắc chắn có thể giúp tôi”, Whitney đáp lại, nụ cười của nàng cố tình tỏ vẻ lạnh lùng và cau có “Hãy lên ngựa và đi khỏi đây.”
Có cái gì đó lấp lánh trong mắt chàng nhưng nụ cười của chàng vẫn giữ nguyên trên môi và tay chàng vẫn chìa ra: Hãy nắm lấy tay tôi.”. Whitney lờ đi và tự đứng dậy. Nhưng không thể đi tất mà không phô bày đôi chân trần của nàng trước mặt người đang ông đang đứng tựa vào cây quan sát nàng, vì thế nàng xỏ luôn vào đôi ủng và nhét đôi tất vào trong túi áo khoác.
Bước nhanh về phía Khan, nàng nhặt chiếc roi lên, tháo dây buộc và nhảy lên ngựa. Con ngựa của chàng, một con ngựa màu nâu đỏ có những múi cơ rất đẹp được buộc bên cạnh ngựa của nàng. Nàng xoay ngựa, thúc nó phi nước kiệu vòng qua khu rừng.
“Thật vui được gặp lại em, quí cô Stone”, Clayton cười thành tiếng “Con mèo hoang bé nhỏ.”
KHi đã ở ngoài tầm mắt, Whitney giảm tốc độ của Khan thành phi nước kiệu nhỏ. Nàng khó có thể tin rằng Ngài Westland là người hàng xóm mà cha nàng đánh giá rất cao. Nàng cau có nhớ lại rằng hắn ta được mời đến dự tiệc của nàng tối nay. Tại sao lại thế chứ, người đàn ông này lỗ mãng, thô bỉ và ngạo mạn không chịu được! Làm thế nào mà cha nàng lại thích hắn được nhỉ?
Nàng vẫn băn khoăn về điều đó khi bước vào phòng khâu vá và ngồi xuống cạnh bên dì. “Dì sẽ không đoán ra được là con vừa gặp ai đâu”, nàng vừa nói với Dì thì Sewel, ngưòi quản gia lâu năm của gia đình, hắng giọng thông báo, “Quí bà Amelia Eubank yêu cầu được gặp cô.”
Whitney tái nhợt đi “ Tôi áh? Lạy chúa, tại sao nhỉ?”
“Hãy đưa phu nhân Eubank vào phòng khách hồng, Sewel”, Anne nói, thận trọng dõi theo Whitney, người đang nhìn nháo nhác trong phòng tìm nơi ẩn nấp. “Chuyện quái gì làm con hoảng sợ đến thế, con yêu?”
“Dì không biết bà ta, Dì Anne. KHi con còn bé bà ấy thường thét lên cấm con không được gặm móng tay.”
“Tốt, ít nhất thì bà ấy quan tâm đến con đủ để mong con sửa mình, điều mà ta chắc là không ai ở đây quan tâm.”
“Nhưng lúc đó chúng con đang ở trong nhà thờ.” Whitney tuyệt vọng kêu lên.
Nụ cười của Anne đầy cảm thông nhưng cương quyết. “Ta sẽ phải thú nhận rằng bà ấy có hơi điếc một chút và rất mạnh mồm. Nhưng cách đây 4 năm, khi tất cả hàng xóm của con đến thăm ta, Phu nhân Eubank là người duy nhất nói tốt về con. Bà nói rằng con rất gan dạ. Và bà ấy là người có rất nhiều ảnh hưởng tới những người khác quanh đây.”
“Đó là bởi vì họ đều sợ bà ấy đến chết.” Whitney thở dài.
KHi Anne và Whitney bước vào phòng khách, bà quả phụ Eubank đang xem xét nét tinh xảo của một món đồ gốm. Nhíu mày tỏ vẻ không thích, bà đặt món đồ lại trên nóc tủ và nói với Whitney. “Nhưng món đồ thô thiển thế này chắc là sở thích của cha cháu. Mẹ cháu sẽ không bao giờ đặt nó trong nhà mình.”
Whitney mở miệng định nói nhưng không thể nghĩ ra điều gì đáp lại. Phu nhân Eubank nhấc chiêc kính một tròng đeo tòng teng bằng một sợi duy băng mầu đen trên ngực, đưa lên mắt và chăm chú nhìn Whitney từ đầu đến chân. “Tốt rồi, thưa cô, cô phải nói gì về mình chứ.?” Bà ra lệnh.
Đấu tranh cố dẹp ham muốn rất trẻ con được nắm chặt tay, Whitney nói rất đúng mực “Cháu rất vui được gặp lại bà sau nhiều năm, thưa phu nhân.”
“Thật vớ vẩn!” Bà goá phụ nói “Cháu vẫn còn gặm móng tay ah?”
Whitney gân như, nhưng không chắc lắm, trợn tròn mắt. “KHông, thực sự, cháu không làm thế nữa.”
“Tốt. Cháu có cơ thể đẹp, khuôn mặt đẹp. Bây giờ, hãy nói về lý do thực sự ta muốn tới thăm. Cháu vẫn muốn giành được Sevarin?”
“Cháu…cháu sao ah?”
“Cô gái trẻ, ta mới là người bị cho là điếc. Nào, giờ thì cháu muốn hay không muốn giành lấy Sevarin?”
Whitney điên cuồng cân nhắc và rồi gạt đi hàng loạt phương án trả lời. Nàng liếc mắt cầu khẩn dì người đang nhìn nàng cười và không tỏ ý giúp đỡ. Cuối cùng nàng chắp hai tay sau lưng và trả lời thẳng người đang hành hạ nàng. “ Có ah, nếu cháu có thể.”
“Ha, ta cũng nghĩ thế.” Bà goá già hạnh phúc nói, sau đó bà nheo mắt. “Cháu vẫn không biết cách đỏ mặt và cười điệu phải không? Bởi vì nếu cháu như thế, cháu có thể quay lại Pháp ngay. Quí cô Elizabeth đã thử làm điều đó trong nhiều năm và cô ấy vẫn chưa bẫy được Sevarin. Cháu hãy nghe theo lời khuyên của ta và cho chàng trai trẻ đó một chút ganh đua! Ganh đua là những gì anh ta cần – anh ta quá tự tin về khả năng của mình với phụ nữ và luôn như vậy.”. Bà quay về phía Anne “Trong suốt 15 năm qua, tôi luôn nghe thấy những lời tiên đoán của những người hàng xóm về tương lai thảm khốc của cháu gái cô, phu nhận ạh, nhưng tôi luôn tin rằng cô bé có hi vọng. Và Giờ.” Bà nở nụ cười tự mãn “tôi định khoanh tay ngồi và tự cười hài lòng khi chứng kiến con bé bẫy Sevarin trước mắt tất cả bọn họ.” Nâng kính lên mắt, bà kiểm tra Whitney lần nữa và gật đầu cụt lủn “ Đừng có làm ta thất vọng, quí cô.”
Không thể tin vào tai mình Whitney nhìn chằm chặp về phía cửa ra vào mà bà goá già vừa bước qua. “Con nghĩ bà ấy hơi điên.”
“Còn ta thì nghĩ bà ta ranh ma như một con cáo.” Anne đáp lời với nụ cười hối lỗi “Và ta nghĩ con nên nhờ nằm lòng lời khuyên của bà ấy”
Mơ màng, Whitney ngồi trước gương trang điểm, nhìn Clarissa khéo léo xoắn mái tóc dầy của nàng thành những lọn tóc công phu rồi cuốn một chiếc vòng kim cương quanh đầu nàng - một món trang sức xa hoa nàng mua bằng tiền cha nàng gửi cho hồi ở Paris. KHi Clarissa kéo vài sợi tóc xoăn mềm mại qua tai nàng rồi đưa nàng đôi giầy đế mềm. Một cơn gió đêm nhẹ lay chiếc rèm cửa. Tối nay trời mát mẻ không thể lí giải được và hoà hợp thực sự với Whitney vì nàng đang mặc một chiếc váy bằng nhung.
Khi chỉnh lại phía sau váy, Whitney nghe tiếng bánh xe ngựa đang tiến vào sân, có những tiếng cười khe khẽ, từ xa nhưng rất rõ, lọt qua cửa sổ đang rộng mở. Có phải họ cười khi nhắc lại những trò hề trước đây của nàng? Margaret Merryton hay một trong số những cô gái khác đang cười khẩy về cung cách xấu hổ của nàng trước đây?
Whitney không nhận ra Clarissa đã xong và lặng lẽ rời phòng. Nàng cảm thấy lạnh toàn thân, hoảng sợ và cảm thấy đau đớn vì không tự tin hơn trước kia là mấy. Tối nay là cơ hội mà nàng đã luyện tập và mơ về trong suốt bao năm ở Pháp.
Nàng nhìn ra cửa sổ và mơ màng tự hỏi Elizabeth sẽ mặc gì tối nay. Chắc là một cái gì đó đẹp như tranh, không nghi ngờ gì. Và xoè rat rang nhã. Rẽ tấm rèm màu vàng kem, nàng nhìn xuống và thấy ánh đèn xe lấp lánh khi họ rẽ vào cổng. Xe nọ tiếp nối xe kia, một con số kinh ngạc, họ đã dừng xe bên bậc thềm. Cha nàng chắc đã mời cả nửa vùng này, nàng lo lắng nghĩ. Và tất nhiên, tất cả bọn họ đều nhận lời mời của ông. Họ háo hức được xem xét nàng, tìm kiếm những kẽ hở những dấu hiệu của cô gái bất trị trước kia.
Bước vào phòng Whitney, Anne dừng lại một chút, cả khuôn mặt bà sáng bừng lên hạnh phúc. Whitney đẹp như trong tranh và đáng yêu vô cùng. Anne xem xét mọi thứ, từ đôi hàng mi dài toả bóng trên làn da trắng như hoa mộc lan sinh động đến chiếc vòng kim cương toả sáng lấp lánh trên những lọn tóc sẫm màu và những sợi tóc xoăn mềm mại hai bên tai nàng. Cơ thể có những đường cong mê hoặc của nàng được che phủ bằng chiếc váy nhung có đường eo cao. Vạt trên ôm sát ngực nàng để lộ một phần da thịt liều lĩnh phía trên chiếc cổ áo vuông. Như thể để bù lại phần ngực lộ không khiêm tốn của chiếc váy, hai ống tay bằng nhung màu ngọc ôm sát che kín cánh tay nàng. Giống như phía trước, phía sau của chiếc váy xếp nếp đơn giản và thanh lịch.
Một chiếc xe ngựa nữa vừa đến, và Whitney trông thấymột người đàn ông cao, tóc vàng bước xuống, chìa tay đỡ một qui cô xinh đẹp tóc vàng. Paul đã đến. Và chàng đi cùng với Elizabeth. Quay phắt mình khỏi cửa sổ, Whitney trông thấy dì mình và giật mình
“Con trông đẹp mê hồn!” Anne thì thầm
“Ý con là dì có thích chiếc váy không?” Giọng Whitney cáu kỉnh và hơi cao giọng vì căng thẳng mỗi lúc một nhiều hơn.
“Thích nó ưh?” Anne cười. “Con yêu, chính là con! Trông thật liều lĩnh, thanh lịch và đặc biệt.” Bà đưa cho nàng một chiếc vòng cổ bằng ngọc lục bảo. “Sáng nay cha con hỏi ta con mặc váy màu gì và ông ấy nhờ ta đưa chiếc vòng này cho con. Nó là của mẹ con.” Anne nói thêm khi Whitney nhìn chằm chặp vào món đồ trang sức lấp lánh.
Viên ngọc lục bảo trên chiếc vòng dễ phải đến 1 inch co 1 hàng kim cương lấp lánh bao quanh. Nó không phải là của mẹ nàng. Cách đây lâu rồi Whitney từng giành nhiều giờ đông hồ ngồi mân mêm nhưng món trang sức bé nhỏ, chẳng có mấy giá trị trong ngăn đựng đồ trang sức của mẹ nàng. Nhưng nàng đang quá lo nên không tranh cãi về việc này. Nàng vẫn đứng cứng nhắc khi dì nàng đeo chiếc vòng cho nàng
“Tuyệt hảo!” Anne nhận xét đầy vẻ hài lòng khi thấy chiếc vòng lấp lánh trên chỗ hõm giữa ngực nàng. Vòng tay ôm lấy Whitney, Anne tiến lên một bước “Đi thôi con yêu – đã đến thời điểm cho lần ra mắt chính thức lần thứ 2 của con”. Whitney thầm mong bằng cả trái tim rằng Nicolas DuVille có mặt ở đây để giúp nàng vượt qua lần ra mắt này lần nữa.
Cha nàng đang bồn chồn đi đi lại lại ở chân cầu thang, chờ để hộ tống nàng vào phòng khiêu vũ. Khi ông trông thấy nàng bước xuống về phía ông, ông bị lỡ trớn một bước và vẻ mặt ngưỡng mộ sâu sắc của ông đã giúp Whitney củng cố tinh thần đang lung lay của nàng rất nhiều.
Trước khi bước xuống phòng khiêu vũ, ông dừng lại và gật đầu về phía các nhạc công ở góc phòng và tiếng nhạc vang lên dập tắt mọi tiếng ồn. Whitney có thể cảm thấy những con mắt đang đổi hướng nhìn về phía nàng, nàng nghe thấy tiếng kêu rú lên của đám đông đang chìm dần, những tiếng rì rào nói chuyện rơi dần vào im lặng đáng ngại. Nàng hít một hơi dài run rẩy, hướng mắt mình lên cao hơn đầu của mọi người và bước xuống 3 bậc cuối cùng rồi để cha nàng đưa nàng về phía trung tâm của căn phòng.
Những cái nhìn im lặng theo chân nàng và đúng lúc đó nàng lại có thể lấy lại sự tự tin của mình, Whitney khẽ nâng váy và nhún chân. Nàng để trí óc nhớ về những kỉ niệm với Nicolas DuVille, vẻ thanh lịch tươi cười, đầy kiêu hãnh của chàng và cách chàng hộ tống nàng đến mọi nơi. Chàng vẫn như đang ở bên và thì thầm vào tai nàng “Họ chỉ là những người tỉnh lẻ, em yêu quí! Hãy ngẩng cao đầu.”
Đám đông rẽ ra khi một người đàn ông trẻ tóc đỏ xuyên qua – Peter Redfern, người luôn trêu trọc nàng tàn nhẫn từ khi còn là đứa trẻ nhưng cũng là một trong vài người bạn của nàng. Khoảng 25 tuổi, màu tóc của Peter có dịu đi một chút nhưng vẻ trẻ con đặc trưng của anh thì vẫn thế. “Chúa lòng lành!” anh nhận xét với vẻ ngưỡng mộ không giấu diễm khi anh đứng đối diệnvới nàng. “ĐÚng là em rôi, con nhóc lưu manh. Em đã làm gì với đám tàn nhang của mình thế?”
Whitney mím môi cố kiềm chế để không cười phá lên thay vì chào hỏi đúng đắn và đặt tay mình vào lòng bàn tay anh đang chìa về phía nàng. “Gì cơ” nàng trả đũa trong khi chiếu ánh mắt lấp lánh về phía anh “Thế còn anh, anh đã làm gì với mái tóc của mình vậy, Peter?”
Peter oà lên cười phá vỡ không khí im lặng xung quanh. MỌi người bắt đầu nói chuyện, vây quanh nàng chào hỏi.
Bị vây quanh và liên tục phải trả lời câu hỏi của mọi người, Whitney cố kiềm chế mong muốn thúc giục được quay đầu lại tìm Paul và mỗi phút dài đằng đẵng trôi qua, nàng vẫn tiếp tục trả lời như một cái máy, lặp đi lặp lại. Đúng, nàng đã rất vui thích ở Paris. Đúng, Chú Albert của nàng rất khoẻ. Và đúng, nàng sẽ rất vui được tham dự buổi chơi bài hay bữa tiệc tối nào đó.
Gần nửa giờ sau Peter vẫn ở bên nàng trong khi Whitney nói chuyện với vợ người dược sĩ. Ở bên trái nàng, nơi các cô gái trong vùng đang đứng cùng với chồng họ, Whitney nghe thấy giọng cười độc ác quen thuộc của Margaret Merryton và nghe thấy cả những gì cô ta đang nói với họ “ Tôi được biết cô ta đã cố đánh bóng tên tuổi mình ở Paris và đó là tất cả ngoại trừ việc bị xã hội văn minh ở đó ruồng bỏ.”
Peter cũng nghe thấy cô ta nói gì và quay sang cười xoè với Whitney. “Đã tới lúc đối mặt với Quí cô Merryton rồi. Em không thể tránh xa cô ta mãi mãi. Và dù sao thì, cô ta đang đi cùng với một người em chưa từng gặp.”
Bị Peter thúc giục, Whiney miễn cưỡng quay lại đối mặt với kẻ thù thời thơ ấu của nàng.
Margaret Merryton đang đứng với một cánh tay đặt đầy vẻ sở hữu trên ống tay áo màu beaudeaux của Clayton Westland. Trưa nay, Whitney đã thề rằng chẳng có gì, không gì có thể làm nàng ghét Clayton Westland hơn nàng đang ghét nhưng khi nhìn thấy anh ta đi cùng với Margaret, biết rằng anh ta đang nghe những lời bình phẩm lăng mạ nàng của cô ta thì cảm giác không thích anh ta ban đầu của Whitney biến thành sự ghê tởm thực sự.
“Tất cả chúng tôi đều rất thất vọng vì cô không thể tìm được một tấm chồng ở Paris đấy, Whitney ạh” Margaret thể hiện sự ác ý bằng chất giọng mượt như nhung.
Whitney nhìn cô ta bằng vẻ khinh bỉ lạnh lùng. “Margaret, mỗi khi cô mở miệng, tôi luôn trông chờ nghe thấy những điều rác rưởi.”. Sau đó nàng nâng váy định quay sang nói chuyện với Emily nhưng Peter đã tóm lấy khưỷu tay nàng. “Whitney, cho phép anh giới thiệu ngài Westland, anh ấy đã mua lại điền trang của nhà Hodges và cũng vừa từ Pháp trở về đây.”
Vẫn váng vất vì những lời nhận xét độc ác của Margaret, Whitney vội vã kết luận rằng nếu Clayton Westland vừa trở về từ Pháp thì chứng tỏ anh ta là người đã nói dối với Margaret rằng Whitney là người bị xã hội ruồng bỏ ở đó. “ Ngài thích cuộc sống nơi thôn dã chứ ngài Westland.” Nàng hỏi bằng giọng cố tình tỏ ra buồn chán.
“Phần lớn mọi người ở đây đều rất thân thiện.” Chàng nói đầy hàm ý
“Tôi chắc là họ vậy rồi.” Whitney có thể cảm thấy ánh mắt của chàng như đang lột trần nàng giống như khi họ gặp nhau bên bờ suối. “Có lẽ một trong số họ còn thậm chí “thân thiện” đến mức có thể chỉ cho ngài biết danh giới lãnh địa của ngài ở đâu để ngài không tự làm mình bối rối khi xâm phạm lãnh địa của chúng tôi như ngài đã làm sáng sớm nay nhỉ.”
Sự im lặng sững sờ bao trùm cả nhóm và vẻ hài hước hiện rõ trên nét mặt của Clayton Westland “Cô Stone”, chàng nói với vẻ hết sức kiềm chế “Chúng ta dường như đã bắt đầu sai nhịp điệu.”. Nghiêng đầu về phía sàn nhảy chàng nói “Có lẽ cô sẽ giành cho tôi vinh dự được khiêu vũ…”
Nếu chàng có nói bất kỳ điều gì nữa thì nàng cũng không nghe thấy bởi vì ngay sau nàng, sát ngay bên tai nàng là giọng nói trầm ấm, quen thuộc đến mức tim nàng đau đớn “Xin thứ lỗi, tôi được thông báo là Whitney Stone sẽ có mặt ở đây tối nay nhưng tôi không nhận ra cô ấy.”. Tay anh chạm vảo khưỷu tay nàng và Whitney giật bắn người khi nàng để Paul từ từ xoay nàng lại đối diện với anh.
Nàng ngước mắt lên chăm chú nhìn bằng cặp mắt xanh nhất trên cõi thiên đường. Như vô thức, nàng dang tay ra, cảm thấy cánh tay mình được bao lấy chắc chắn trong vòng tay ấm áp mạnh mẽ của Paul. Trong 4 năm qua, nàng đã diễn tập hàng chục lần để có thể nói những điều thông minh thú vị khi thời khắc này đến, nhưng khi nhìn lên khuôn mặt đẹp trai đáng yêu của chàng, tất cả những gì nàng có thể nói là “Xin chào, Paul.”. MỘt nụ cười tán thưởng chậm dãi nở trên khuôn mặt anh khi anh nắm tay nàng đặt vào khưỷu tay mình. “Hãy khiêu vũ với anh”, anh đơn giản nói.
Run rẩy tận trong tâm khảm, Whitney bước vào vòng tay của Paul và cảm thấy cánh tay chàng trượt vào bao quanh eo nàng, kéo nàng lại gần hơn. Bên dưới những ngón tay của nàng, chiếc áo jacket mầu xanh đậm dường như sống động đến mức ngón tay nàng cảm thấy đau khi truợt lên và vuốt ve nó. Nàng biết rằng giờ là lúc để thể hiện vẻ nữ tính nhẹ nhàng và tự chủ như nàng vẫn vậy ở Paris nhưng những ý nghĩ của nàng lại đang rối tung lên như thể một phần trong nàng vẫn còn là cô bé 15 tuổi. Tất cả những gì nàng muốn nói là “Em yêu anh. Em vẫn luôn yêu anh. Giờ anh có muốn em không? Em đã thay đổi đủ để anh muốn em chưa?”. Paul chợt hỏi “Em có nhớ anh không?”
NHững tiếng chuông cảnh tình vang lên trong đầu Whitney khi nàng nghe thấy vẻ tự tin trong giọng nói của anh. Rất bản năng, nàng tặng chàng nụ cười rộng mở mời gọi “Em nhớ anh đến tuyệt vọng.”. Nàng tuyên bố với giọng nhấn nhá khiến cho lời nàng trở thành một lời tâng bốc rõ rang.
“Tuyệt vọng đến mức nào?” Paul khăng khăng hỏi lại, nụ cười càng rộng mở hơn.
“Đến mức em gần như cô lập mình.” Whitney trêu trọc và biết rất rõ rằng Emily đã kể cho anh hàng kho chuyện về sự nổi tiếng của nàng ở Paris. “Thực tế em gần như cô đơn hoàn toàn vì anh.”
“Đồ nói dối.” Anh cười lục khục, vòng tay sở hữu trên eo nàng như chặt hơn. “Đó không phải những gì anh nghe được sáng nay. Em có nói hay không nói điều đó với một vài quí ông người Pháp nếu em bị ấn tượng vì tước vị của anh ta khi em thích sự tự phụ của anh ta, em có muốn chấp nhận lời đề nghị của anh ta không?
Whitney khẽ gật đầu khi môi nàng cong lên vì buồn cười “Em có nói”
“Anh có thể hỏi lời đề nghị của anh ta thế nào?”
“KHông, anh không thể đâu.”
“Anh nên nói tên anh ta ra không nhỉ?”
Whitney cảm thấy như thể nàng đang khiêu vũ trên mây. Anh có nên gọi tên anh ta ra không? Paul đang tán tỉnh nàng, thực sự đang tán tỉnh nàng.
“Elizabeth có khoẻ không?”. Trước khi những lời đó vuột qua môi, nàng đã tự nguyền rủa mình bằng cả tiếng Anh và tiếng Pháp. Và khi nàng trông thấy nụ cười thoả mãn nở dần trên mặt Paul, nàng muốn dậm chân tự ghê tởm mình.
“Anh sẽ tìm và đưa cô ấy tới đây để em có thể tự mình đánh giá.” Paul đề nghị, và một nụ cười am hiểu lấp lánh nơi mắt anh khi mùi xạ hương bay tới mỗi lúc một gần.
Whitney vẫn cố gắng tĩnh tâm lại sau khi phạm phải điều sai lầm ngớ ngẩn mà nàng đang cố giấu thì nàng nhận ra Paul đang dẫn nàng tiến thẳng về phía nhóm của Clayton Westland. Cho đến tận lúc đó, nàng gần như quên rằng nàng đã quay lưng về phía chàng khi chàng mời nàng khiêu vũ và lướt đi với Paul.
“Tôi tin là tôi đã đánh cắp cô Stone khi anh định mời cô ấy khiêu vũ, Clayton” Paul nói.
Nghĩ lại cách cư xử thô lỗ trước đó của mình, giờ Whitney không tìm ra cách nào né tránh việc khiêu vũ với người hàng xóm ghê tởm của nàng. Nàng chờ Clayton nhắc lại lời mời nhưng chàng chẳng hề làm gì giống vậy. Trong khi mọi người chứng kiến vẻ chán nản của nàng, Clayton để nàng đứng đó cho đến khi nàng đỏ mặt vì xấu hổ và giận dữ. Rồi thì chàng cũng chìa tay ra và nói bằng giọng buồn nản thiếu nhiệt tình thấy rõ “ Cô Stone?”
“KHông, cảm ơn ngài” Whitney lạnh lùng nói. “Tôi không muốn nhảy, ngài Westland.” Quay gót nàng tiến về phía đối diện, cô tạo ra càng nhiều khoảng cách càng tốt với cái gã cục mịch đó và gia nhập vào nhóm của Dì Anne. Nàng đứng ở đó có lẽ khoảng 5 phút thì cha nàng xuất hiện, tóm lấy khửyu tay nàng và kéo nàng đi. “Ta muốn con gặp một người.”, ông nói với vẻ cứng rắn cộc lốc.
Mặc dù cách ông nói, Whitney biết ông rất tự hào về nàng tối nay, và nàng vui vẻ đi theo ông khi ông dẫn nàng đi vòng vèo phía ngoài sàn khiêu vũ…cho đến tận khi nàng nhận ra nơi ông dẫn nàng tới. Ngay trước mặt nàng, Clayton Westland đang cười nói vui vẻ với Emily và chồng cô. Margaret Merryton vẫn bám cứng một bên tay chàng.
“Cha ơi, xin đừng!” Whitney thì thầm khẩn thiết và thối lui “ Con không thích anh ta”
“Đừng vô lý thế!”, ông giận dữ nạt lại, đẩy mạnh nàng suốt quãng đường còn lại. “Con bé đây rồi”, ông nói với Clayton Westland bằng giọng vui vẻ. ông quay về phía Whitney và nói, như thể nàng vẫn là con bé 9 tuổi “ Hãy nhún chân và nói “how do” với bạn bè và người hàng xóm của chúng ta, ngài Clayton Westland.”
“Chúng tôi đã gặp nhau rồi.” Clayton nói khô khốc.
“Chúng con đã gặp nhau rồi”, Whitney yếu ớt lặp lại. Má nàng cháy bỏng khi chịu đựng cái nhìn mai mỉa của Clayton. Nếu hắn nói hay làm bất cứ điều gì làm bẽ mặt nàng trước mặt cha nàng, Whitney nghĩ nàng sẽ giết hắn. Lần đầu tiên trong đời, cha nàng nhìn nàng như thể nàng là con người, có thể chấp nhận được và đã chấp nhận nàng cũng như ông tự hào về nàng.
Chúng con đã gặp nhau rồi”, Whitney yếu ớt lặp lại. Má nàng cháy bỏng khi chịu đựng cái nhìn mai mỉa của Clayton. Nếu hắn nói hay làm bất cứ điều gì làm bẽ mặt nàng trước mặt cha nàng, Whitney nghĩ nàng sẽ giết hắn. Lần đầu tiên trong đời, cha nàng nhìn nàng như thể nàng là con người, có thể chấp nhận được và đã chấp nhận nàng cũng như ông tự hào về nàng.
“Rất tốt. Tốt”, cha nàng nói, hướng cái nhìn mong đợi vào Whitney rồi lại sang Clayton. “Vậy thì tại sao hai người không khiêu vũ? Nhạc công đang chơi điệu…”
Lý do mà hai người không khiêu vũ, Whitney ngay lập tức nhận ra, là bởi vì vẻ mặt xa lánh hiển nhiên của Clayton cho thấy rằng chàng sẽ không mời nàng nhảy lần nữa bất kể có người đang dí súng vào đầu chàng. Cảm thấy thấp hèn hơn một con côn trùng, Whitney hướng cái nhìn cầu khẩn về phía chàng và sau đó về phía sàn khiêu vũ như một lời mời không giấu diếm với chàng.
Đôi lông mày chàng nhếch lên tỏ vẻ hài hước khinh miệt. Trong một giây, Whitney nghĩ chàng sẽ lờ lời mời của nàng đi nhưng thay vào đó chàng nhún vai và không thèm chìa tay về phía nàng, chàng lướt ra sàn khiêu vũ, để mặc nàng quyết định hoặc lẽo đẽo theo sau hoặc đứng mãi ở đó.
Whitney theo sau chàng, nhưng nàng ghê tởm chàng trên từng bước chân nàng tiến về phía chàng. Lê chân phía sau chàng, nàng chiếu cái nhìn căm giận sau lưng chiếc áo vét của chàng nhưng đến tận khi chàng quay về phía nàng, nàng không nhận ra rằng chàng đang cười, thực sự đang cười cợt trước nỗi thống khổ của nàng.
Whitney bước về phía chàng, sau đó vượt qua ânfng, có ý định chắc chắn rằng sẽ để mặc chàng đứng đó giữa sàn khiêu vũ.
Tay chàng vọt ra và tóm lấy khưỷu tay nàng. “Em không dám đâu!” chàng gầm gừ và cười lớn khi kéo nàng quay lại đứng đối diện với chàng để bắt đầu điệu vanxo
“NGài thật quá sức tốt bụng khi mời tôi khiêu vũ” Whitney nhận xét mỉa mai khi nàng miễn cưỡng bước vào vòng tay chàng.
“Chẳng phải đó là điều cô muốn tôi làm ưh?”, chàng hỏi lại với vẻ ngay thơ mỉa mai và trước khi nàng có thể trả lời, chàng nói thêm. “Nếu tôi nhận ra rằng cô thích là người đưa ra lời mời thì tôi đã không lãng phí 2 lời mời trước đó.”
“Thật là ngạo mạn, thô lỗ…” Whitney bắt gặp ánh mắt lo lắng của cha và mỉm cười tươi rói với ông để chứng tỏ rằng nàng đang rất vui thích. Ngay khi ông quay đi, nàng chiếu ánh mắt chết chóc vào bạn nhảy của mình và tiếp tục “không thể nói thành lời, không thể chịu đựng được…” thì vai của Clayton Westland rung lên giữ dội vì cười và cơn giận của Whitney lên đến đỉnh điểm.
“Cứ tiếp tục đi” Chàng nhăn nhở cười thúc giục “Tôi chưa bị mắng mỏ như thế từ khi tôi còn là một cậu nhóc. Giờ thì, cô đang nói đến đâu rồi nhỉ? Ah, rằng tôi là kẻ không thể nói thành lời được, không thể chịu đựng được?”
“MỘt kẻ vô cùng trơ trẽn”, Whitney giận dữ cung cấp thêm và sau đó không thể nghĩ được từ nào hay hơn “ và một người không xứng đáng là một quí ông!”
“Nào giờ thì điều đó đặt tôi vào tình thế khó khăn” chàng nhẹ nhàng mỉa mai. “Bởi vì cô chính là người đã không cho tôi sự lựa chọn nào khác để tự vệ bằng cái chỉ cho cô thấy cách cư xử của cô tối nay chẳng có gì gọi là nữ tính hết.”
“Làm ơn mỉm cười đi. Cha tôi đang nhìn chúng ta.” Whitney cảnh bảo và cố ép miệng mình cười.
Clayton ngay lập tức tuân theo. Răng chàng sáng bóng lộ ra sau nụ cười lười biếng nhưng cái nhìn của chàng lại xoáy sâu nấn ná trên đôi môi mềm mại của nàng.
Trọng tâm cái nhìn của chàng không thoát khỏi mắt Whitney, người đang cứng đơ lại trong tay chàng. “NGài Westland, tôi nghĩ sự chạm trán ngắn ngủi, không dễ chịu này đã đủ lâu rồi!”
Nàng giật lùi lại nhưng tay chàng cứng rắn hơn, ngăn nàng thoát ra. “Tôi không có ý định để ai trong chúng ta trở thành người bị thu hút vì cư xử lố lăng, cô bé.”, chàng cảnh báo. Vì Whitney kô có lựa chọn nào khác ngoại trừ việc đi theo chàng, nàng lờ đi vẻ ngưỡng mộ không phù hợp của chàng, nhún vai và nhìn đi hướng khác. “Thật là một buổi tối đáng yêu, có phải không?”. Chàng kéo dài giọng và rồi sau đó thì thầm rất kịch chàng nói thêm “Cha cô lại đang nhìn chúng ta đấy.”
“Đúng là một buổi tối đáng yêu”, Whitney trả đũa. Nàng chà Clayton cãi lại và khi, sau vài giây, không nghe thấy tiếng đáp lại nàng do dự liếc về phía chàng. Chàng đang nhìn nàng chăm chú, cái nhìn không hề chứa đựng chút ác ý trước lời chế nhạo của nàng. Đột nhiên Whitney cảm thấy mình thật ngu ngốc và xấu tính. Sự thực gì mặc dù chàng đã cư xử ngạo mạn lúc ở bên bờ suối trưa nay nhưng nghĩ lại cách nàng đã nói và làm với chàng tối nay, nàng cư xử không khá hơn là mấy. MỘt ánh cười dễ thương loé lên trong đôi mắt xanh lấp lánh khi nàng nhìn chàng. “Tôi nghĩ giờ đến lượt ngài cư xử thô lỗ với tôi”, nàng nhẹ nhàng đề nghị “ hay là tôi đã hoàn toàn mất điểm?”
Mắt chàng cười tán thành sự thay đổi thái độ đột ngột của nàng “Tôi nghĩ chúng ta hoà”, chàng nói khẽ.
Có điều gì đó ẩn chứa trong giọng nói trầm ấm và đôi mắt xám của chàng, về cái cách chàng khiêu vũ thật nhẹ nhàng duyên dáng, có điều gì đó khuấy động lại những mảnh tro trong kí ức mơ hồ của nàng. Quên đi ánh mắt chàng đang dán chặt vào nàng, Whitney chăm chú nhìn chàng cố nắm bắt những gì đang váng vất trong hồi ức của nàng “NGài Westland, trước kia chúng ta đã gặp nhau bao giờ chưa?”
“Nếu chúng ta đã, tôi ghét phải nghĩ rằng cô có thể quên tôi.”
“Tôi chắc chắn rằng chúng ta đã từng gặp nhau, tôi sẽ nhớ ra thôi.” Whitney lịch sự nói và không nghĩ gì thêm nữa.
Đúng như lời hứa, Paul đưa Elizabeth tới khi Clayton và Whitney bước khỏi sàn nhảy. Elizabeth Ashton, Whitney tuyệt vọngnghĩ, trông như một con búp bê sứ Trung HOa xinh đẹp và dễ vỡ. Cô ta mặc chiếc váy màu xanh nhợt làm tăng thêm ánh hồng trên má và những lọn tóc vàng óng ả của cô ta, và cả giọng nói nhẹ nhàng đầy vẻ ngưỡng mộ bất ngờ khi cô ta nói “Tôi không thể tin rằng là bạn đây rồi, Whitney.”
Tất nhiên có ý ám chỉ rằng Whitney đã thay đổi hoàn toàn đến mức Elizabeth không thể tin vào mắt mình nhưng khi thấy cô ta bước vào vòng tay của Clayton, Whitney không nghĩ rằng Elizabeth đang có ý hạ nhục nàng.
Vì Elizabeth đang khiêu vũ với Clayton Westland, Whitney chờ đợi, hi vọng Paul sẽ mời nàng nhảy lần nữa. Thay vào đó anh nhăn mày tư lự rồi đột ngột nói “Có phải có một thói quen ở Paris khi một người đàn ông và một người đàn bà vừa được giới thiệu với nhau lại nhìn chằm chặp vào mắt nhau trong khi khiêu vũ không?”
Whitney nhìn anh ngạc nhiên “Em…em khong nhìn chằm chặp vào mắt của ngài Westland. Chỉ là vì anh ta trông rất quen mà em thì vẫn chưa nhớ ra anh ta hoàn toàn. Điều đó đã xảy ra với anh bao giờ chưa?”
“Nó xảy ra với anh tối nay”. Paul cụt lủn đáp. “Anh nghĩ em là người mà anh biết. Giờ thì anh không chắc chắn là anh biết rõ em.”. Anh quay gót và rời đi, bỏ lại Whitney chăm chú nhìn theo anh. Trước kia, hẳn là Whitney sẽ chạy theo anh để đảm bảo với anh rằng anh mới là người nàng muốn, chứ không phải Clayton Westland. Nhưng giờ không còn là ngày xưa nữa và nàng đã thông minh hơn nhiều, vì thế nàng mỉm cười một mình và quay sang hướng đối diện.
Thậm chí dù Paul không lại gần nàng nữa, nàng cảm thấy vô cùng hạnh phúc khi nhảy suốt tối với những thanh niên trong vùng. Giằng co giữa việc lựa chọn một Paul quá tự tin và một Paul đang ghen và xa lánh, Whitney quả quyết chọn phương án sau. Bà Eubank nói đúng, Whitney quyết định. Cạnh tranh là những gì Paul cần.
Gần trưa ngày hôm sau Whitney mới thức giấc. Nàng hất chăn và nhảy ra khỏi giường, hoàn toàn chắc chắn rằng Paul sẽ ghé qua thăm.
Paul không đến, nhưng một vài người hàng \xóm khác của nàng thì có, và nàng giành cả buổi trưa cố tỏ ra thật hấp dẫn và vui vẻ trong khi tinh thần của nàng như chết chìm khi những tia năng ban trưa đang lên.
Tối đó khi nàng đi ngủ, nàng tự nhủ rằng chắc chắn ngày mai Paul sẽ đến. Nhưng ngày hôm sau đến mà không thấy bóng dáng anh đâu.
KHông cho đến tận hôm sau nữa, nàng mới tình cờ gặp được anh. Nàng và Emily đang cưỡi ngựa rời làng, ngựa của họ làm bụi tung mù khi họ cưỡi qua đường. “Bạn có biết ngài Westland đã đi London ngay sau bữa tiệc của bạn không?” Emily hỏi
“Cha mình có nói gì đó”, Whitney nói mà vẫn mải nghĩ về Paul. “Mình nghĩ anh ta sẽ quay lại vào ngày mai. Sao vậy?”
“Bởi vì mẹ của Margaret nói với mẹ mình rặng Margaret đang đếm từng giờ cho đến khi anh ấy quay lại. Hiển nhiên là, Margaret đã đặt toàn bộ tình cảm vào anh ta và…”. Emily ngừng nói và liếc xuống đường. “Trừ phi mình nhìnlầm.”, cô hướng ánh mắt trêu trọc về phía Whitney “Chúng ta sắp gặp con mồi của bạn.”
Nghiêng người về phía trước, Whitney nhận ra chiếc xe ngựa 4 bánh đang tiến lại từ hướng đối diện. KHông còn thời gian cho nàng sửa chiếc váy cưỡi ngựa trước khi Paul nhập bọn với họ. Anh kéo dây cương ngựa, lịch sự chào Whitney rồi hoàn toàn chú tâm vào Emily, lịch sự tán tỉnh trêu trọc cô vài câu cho đến khi cô cười lớn yêu cầu anh dừng lại vì giờ cô đã là phụ nữ có chồng.
Khan ghét con ngựa đen khoa trương của Paul và Whitney nghe thấy câu chuyện của họ trong khi cố kiểm soát Khan. “Ngày mai em có tham dự hội chợ của Bà Eubank không?, nàng nghe thấy anh hỏi. KHi thấy sự im lặng kéo dài, nàng ngước lên và thấy Paul đang chú tâm đến mình.
“Em có tham dự hội chợ của Bà Eubank ngày mai không?” Anh lặp lại
Whitney gật đầu, tim nàng như đập nhanh gấp đôi
“TỐt. Ạnh sẽ gặp em ở đó.”. KHông nói thêm lời nào, anh cầm lấy dây cương đánh chiếc xe tiến lên trước. Emily quay lại nhìn chiếc xe đến tận khi chiếc xe biến mất khỏi tầm mắt. “Nếu đây không phải là cuộc gặp gỡ bất thường nhất trong cuộc đời mình thì mình không tưởng tưởng nổi nó sẽ là gì nữa.” MỘt nụ cười chậm dãi nở trên mặt cô khi cô nhìn Whitney. “Paul Sevarin chắc phải cố gắng lắm để lờ bạn đi, Whitney!” Cô phấn khích nói “Điều đó không làm cho bạn cảm thấy bị lạc lõng chứ?”
“Hoàn toàn không,” Whitney thở dài não ruột. “Nếu bạn còn nhớ thì Paul đã luôn lờ mình đi như thế.”
“ưh, minh biết.” Emily khẽ cười “Nhưng lúc trước, anh ấy không nhìn cậu suốt như thế. Suốt thời gian tán gẫu với mình vừa rồi, anh ấy chỉ nhìn cậu. Và trong bữa tiệc của cậu tối hôm trước, anh ấy liên tục nhìn cậu khi cậu không chú ý.”
Whitney giật Khan dừng lại “Anh ấy thực như vậy ah? Ban chắc chứ?”
“Tất nhiên là mình hoàn toàn chắc, ngốc ạh, mình quan sát anh ta trong khi anh ta quan sát bạn.”
“ôi, Emily,” Whitney rung lên vì cười. “Mình ước bạn ko phải quay trở lại London tuần tới. KHi bạn đi rồi, ai sẽ nói cho mình những điều mà mình muốn nghe?”
@by txiuqw4