Vậy là Edward Tulane đã trở thành _ Susanna. Bà Nellie may cho chú rất nhiều quần áo: một cái váy hồng xếp nếp dành cho những dịp đặc biệt, một chiếc váy buông bằng vải hoa để mặc hàng ngày, một chiếc váy mềm dài bằng vải bông để Edward mặc khi ngủ. Thêm vào đó, bà làm lại tai cho chú, phủi hết mấy nhúm lông còn sót lại và may cho chú đôi tai mới.
“Ồ,” bà nói với chú khi hoàn tất công việc, “con trông đáng yêu quá.”
Ban đầu thì chú thấy kinh hoàng. Chú, hơn hết thảy, là một con thỏ trai. Chú không muốn bị ăn mặc như con gái. Và mớ áo quần, thậm chí ngay cả cái váy dành cho dịp đặc biệt, thật quá đơn giản, quá sơ sài. Chúng thiếu vẻ lịch thiệp và tính mỹ thuật của những bộ quần áo thật sự chú từng có. Nhưng rồi chú nhớ lại chuyện đã phải nằm dưới đáy đại dương, lớp bùn bao quanh mặt, những vì sao ở quá xa, và chú tự nhủ với bản thân, Ăn mặc khác đi thì đã sao? Mặc váy có làm ta đau đớn gì đâu chứ.
Bên cạnh đó, cuộc sống trong ngôi nhà nhỏ màu xanh cùng vợ chồng người đánh cá rất ngọt ngào. Bà Nellie thích nướng bánh, bởi vậy bà dành cả ngày trong bếp. Bà đặt Edward lên bệ bếp, dựa vào hộp đựng bột và xếp váy phủ quanh đầu gối chú. Bà bẻ tai chú lên vì thế chú có thể nghe rất rõ.
Và rồi bà bắt đầu công việc, nhào bột để làm bánh mì, cán bột để làm bánh quy và bánh nướng. Căn bếp mau chóng ngào ngạt mùi bánh mì nướng và hương vị ngọt ngào của quế, đường với đinh hương. Cửa sổ bám đầy hơi nước. Và trong khi Nellie làm việc, bà nói chuyện.
Bà nói với Edward về những đứa con của bà, về cô con gái, Lolly, đang làm nghề thư ký; và mấy con trai của bà: Ralph, đang trong quân đội, và Raymond, đã qua đời vì viêm phổi khi mới năm tuổi.
“Nó chẳng ý thức được gì về thế giới xung quanh nữa,” bà Nellie nói. “Thật là kinh hoàng, khủng khiếp, điều đáng sợ nhất là nhìn người ta yêu thương lìa khỏi thế giới ngay trước mặt ta mà ta chẳng làm nổi một điều gì. Gần như đêm nào ta cũng mơ về thằng bé.”
Bà Nellie gạt nước mắt bằng mu bàn tay. Rồi bà mỉm cười với Edward.
“Chắc là con nghĩ ta mất trí, nói chuyện với một món đồ chơi. Nhưng với ta, dường như con đang lắng nghe, Susanna ạ.”
Và Edward kinh ngạc nhận ra rằng chú đang lắng nghe. Trước đó, khi Abilene trò chuyện cùng chú, mọi thứ xem ra thật nhàm chán, thật vô nghĩa. Nhưng giờ đây, những câu chuyện bà Nellie kể xuyên vào trái tim chú như những điều quan trọng nhất trên đời và chú lắng nghe như thể cuộc đời chú phụ thuộc vào những lời bà nói. Điều này khiến chú phân vân tự hỏi liệu có phải bùn cát dưới đáy biển đã lọt vào trong cái đầu bằng sứ của chú và làm hỏng hóc chỗ nào đó không.
Buổi tối, ông Lawrence từ biển trở về, bữa tối được dọn ra và Edward ngồi cùng bàn với vợ chồng ông chài. Chú ngồi trong một chiếc ghế cao bằng gỗ đã cũ; thoạt tiên thì chú thấy rất xấu hổ (ghế cao, nói cho cùng, là chiếc ghế được thiết kế cho bọn trẻ con, không phải cho một chú thỏ thanh lịch), nhưng chú sớm quen với nó. Chú thích được ngồi trên cao, nhìn xuống mặt bàn hơn là chằm chằm ngó vào cái khăn trải như thời còn ở nhà Tulane. Chú thích cảm giác được trở thành một phần của mọi thứ.
Hàng đêm sau bữa ăn, ông Lawrence nói muốn ra ngoài hít chút khí trời và có thể bé Susanna thích đi cùng ông. Ông đặt Edward lên vai như trong đêm đầu tiên đó, khi ông bước qua thị trấn để mang chú về nhà cho bà Nellie.
Họ bước ra ngoài, ông Lawrence châm tẩu thuốc và giữ Edward trên vai; và nếu trời quang đãng, ông sẽ lần lượt gọi tên các chòm sao, chòm Tiên Nữ, chòm Thi Mã, ông chỉ vị trí của chúng bằng cán tẩu. Edward thích được nhìn lên những vì sao, và chú thích âm thanh tên gọi của các chòm sao. Chúng thật ngọt ngào đối với đôi tai chú.
Tuy nhiên, thỉnh thoảng, nhìn lên những chòm sao, Edward lại nhớ về bà Pellegrina, lại nhìn thấy đôi mắt đen sáng lấp lánh của bà và cơn rùng mình lại chạy xuyên qua người chú.
Nhưng bà Nellie, trước khi đặt chú vào giường hàng đêm, bà luôn cất lên một bài hát ru - bài hát về một con chim nhại không cất tiếng hót và một chiếc nhẫn kim cương không tỏa sáng. Giọng hát ru của bà Nellie dỗ dành vuốt ve chú thỏ khiến chú quên đi Pellegrina.
Cuộc sống, suốt một thời gian dài, thật ngọt ngào.
Và rồi con gái của ông Lawrence và bà Nellie tới thăm.
@by txiuqw4