Tất cả những điều mà đáng ra tôi phải chôn chặt trong lòng, nhưng vì sự cao quý mà không sao quên được nên tôi đã phải gắng công thành lập Hội kỷ niệm hoàng tử Lý Long Tường.
Thử thách to lớn là sự gián đoạn quan hệ bang giao giữa Việt Nam và Hàn Quốc trước năm 1975 đã làm cho mối quan tâm đặc biệt đối với các hậu duệ của vương triều Lý vốn từng bị vùi sâu trong ký ức của lịch sử, phải dừng lại giữa chừng dù chỉ trong nhất thời.
Giờ đây trước tiếng gọi thiêng liêng của việc tăng cường tình hữu nghị giữa hai nước và phát triển quan hệ tương thân hướng tới sự phồn vinh trong trào lưu quốc tế hóa và toàn cầu hóa đã vượt qua sự cách biệt ý tưởng, chúng ta càng cảm nhận sâu sắc mối nhân duyên máu thịt đã gắn bó hai nước ngay từ thời tổ tiên xa xăm. Điều đó trở thành nguồn cổ vũ thúc đẩy sống động hơn nữa mối quan hệ hữu nghị hợp tác giữa hai nước và sẽ được xem như tài sản quý giá hướng tới sự phồn vinh chung của những người bạn đồng hành trong tương lai giữa hai nước. Do vậy việc khắc sâu và làm sống động ý nghĩa đó là điều không thể chần chừ được.
Đối với tôi, Hàn Quốc là nơi tôi sinh ra và lớn lên, Việt Nam là mảnh đất của Tổ tiên, cả hai đều quan trọng. Do vậy, hơn ai hết, tôi cảm thấy sung sướng vô hạn khi được nhìn thấy tình cảm hữu nghị giữa hai nước được vun đắp tốt tươi.
Tôi là hậu duệ đời thứ 31 của Vương tử nhà Lý, xin thề sẽ xứng đáng với sự nghiệp của 8 vị Tiên vương vĩ đại, xứng đáng với quan hệ gắn bó giữa hai nước. Được sự hợp tác của nhiều vị trí thức, sắp tới tôi sẽ cố gắng hoạt động với ý nghĩa nhằm thực hiện những công việc vì phúc lợi như xây dựng đền thờ và bia kỷ niệm Hoàng tử Lý Long Tường, thúc đẩy giao lưu văn hóa vì tình hữu nghị giữa nhân dân hai nước, xây dựng chế độ học bổng, xây dựng trường kỹ thuật Lý Thái Tổ… Mặt khác, tôi cũng mong những hoạt động đó của tôi sẽ có sức thu hút đối với thế hệ trẻ Việt Nam cũng như đối với tất cả bà con Việt kiều ở hải ngoại, trở thành nguồn cổ vũ nhỏ bé góp phần tạo nên sức mạnh tình thân của toàn thể quốc dân cùng đồng lòng xây dựng một nước Việt Nam giàu mạnh trên thế giới. Được như vậy, tôi cảm thấy cuộc sống có ý nghĩa lớn lao hơn. Mong được sự quan tâm chăm sóc của hai chính phủ hai nước Việt - Hàn và sự giúp đỡ chỉ bảo tận tình của nhân dân hai nước.
Là một phần của hoạt động đó, việc dịch ra tiếng Việt và xuất bản cuốn tiểu thuyết lịch sử Hoàng thúc Lý Long Tường là điều có ý nghĩaa hết sức lớn lao. Tôi xin bày tỏ lòng kính trọng sâu sắc trước tinh thần cao cả của tiên sinh Khương Vũ Hạc (Kang Moo Hak) là tác giả của cuốn sách này.
Tôi xin bày tỏ lòng kính trọng đến ông Đại sứ Việt Nam Nguyễn Phú Bình tại Hàn Quốc, ông Đại sứ Hàn Quốc tại Việt Nam, ông Tổng lãnh sự cùng nhiều vị cán bộ ngoại giao khác.
Tôi xin bày tỏ lời cảm ơn đến Giáo sư Phan Huy Lê, Đại học Quốc gia Hà Nội, đã không quản khó nhọc, trực tiếp lo liệu cho đến khi bản dịch ra đời và dành sự quan tâm đặc biệt về lịch sử của Vương triều Lý nước Đại Việt từ thời Tiên tổ, đến ông Trần Văn Thêm, chuyên viên của Bộ ngoại giao Việt Nam, đã dành nhiều tâm huyết cho việc dịch ra tiếng Việt và nhà văn Đào Vũ đã nhuận sắc cho bản dịch. Tôi cũng xin bày tỏ lời cảm ơn đến Nhà xuất bản chính trị Quốc gia đã dành sự ưu ái cho việc xuất bản cuốn sách để tác phẩm kịp ra mắt bạn đọc vào dịp lễ hội đền thờ các vua Lý ở Đình Bảng (Hà Bắc) ngày 15 tháng 3 âm lịch.
Cuối cùng tôi xin bày tỏ lòng cảm ơn chân thành đến Chủ tịch Hội là Đại Long Chính Dân Lý Huân (hậu duệ đời thứ 30 Lý Thái Tổ) đã có lòng chi viện về tinh thần lẫn vật chất cho đến khi quyển sách được xuất bản.
Ngoài ra, tôi cũng xin bày tỏ lòng cảm ơn chân thành đến tất cả các vị đã dành cho tôi sự quan tâm và lòng yêu mến. Tôi mong rằng không chỉ hậu duệ họ Lý, các nhà nghiên cứu mà tất cả những ai quan tâm đến quan hệ hữu nghị Việt - Hàn sẽ có dịp đọc quyển tiểu thuyết này.
Ngày 20 tháng 4 năm 1996
LÝ XƯƠNG CĂN
Hậu duệ đời 31 Lý Thái Tổ nước Đại Việt
Chủ tịch điều hành Hội giao lưu văn hóa dân tộc Hàn - Việt
Hội kỷ niệm Hoàng tử Lý Long Tường
@by txiuqw4